2024华东师范大学612文学与翻译考研真题答案重难点
612文学与翻译本书包括以下几个部分内容:Part1-考试重难点:通过总结和梳理《英汉翻译基础教程》(穆雷)、《新编汉英翻译教程》(陈宏薇)、《英国文学简史》(刘炳善)、《美国文学简史》(常耀信)、《英语国家社会与文化入门》(朱永涛)等教材的各章节复习和考试的重难点,建构教材宏观思维及核心知识框架,浓缩精华内...
深大外国语言文学专业解读:专业介绍/考研真题/历年报录比/备考规划
深圳大学外国语言文学一级学科硕士点主要依托英语系。英语系1983年由北京大学英语系援建,经过三十年的建设和发展,学院逐步形成了一支视野开阔、知识结构合理、研究实力雄厚的人才梯队,确立了英语语言文学、翻译研究、外国语言学及应用语言学、日语语言文学、比较文学与世界文学等鲜明的研究方向。2000年、2003年分别获得外国...
翻译家李文俊去世,曾译介福克纳重要作品
李文俊生于1930年,1952年毕业于复旦大学新闻系,译有福克纳的重要作品《喧哗与骚动》《我弥留之际》《押沙龙,押沙龙!》《去吧,摩西》。李文俊历任《译文》及《世界文学》助理编辑、编辑、主编、副编审,编审。中国译协副会长,中国作家协会对外文化交流委员会委员,中国社科院外国文学研究所学术委员。1950年代开始发...
文艺盘点|1月:各大文学榜单揭晓,科幻与奇谭“狂飙”
曾任中国翻译协会副会长、中国加拿大研究会副会长等职,著有《美国文学简史》(合作)、《妇女画廊》《纵浪大化集》《福克纳评传》等,译有多种美英文学作品,包括福克纳的《喧哗与骚动》《我弥留之际》《去吧,摩西》《押沙龙,押沙龙
著名翻译家李文俊去世,享年93岁
直到上世纪七十年代末,福克纳的译介工作才真正开始,在当时出版的《外国文学研究资料丛刊》《外国现代派作品选》《美国文学简史》和《中国大百科全书》(内含《外国文学》卷)四部作品中,“承担翻译、介绍、注释工作的人便是新中国成立后第一个把福克纳介绍给中国读者的李文俊”。
专访李文俊:翻译福克纳不容易做到信达雅
直到上世纪七十年代末,福克纳的译介工作才“真正开始”,在当时出版的《外国文学研究资料丛刊》《外国现代派作品选》《美国文学简史》和《中国大百科全书》(内含《外国文学》卷)四部作品中,“承担翻译、介绍、注释工作的人便是新中国成立后第一个把福克纳介绍给中国读者的李文俊”(www.e993.com)2024年5月19日。
《了不起的盖茨比》在中国:从“有毒禁书”到不朽名著
其中,董衡巽、朱虹、施咸荣、李文俊等人于1978年编撰的《美国文学简史》是开山之作,他简要地介绍了《了不起的盖茨比》。在书中,董衡巽认为:《了不起的盖茨比》“不论在思想还是艺术方面都是菲茨杰拉德最优秀的作品”。林以亮同意董衡巽的看法,并认为“《伟大的盖茨比》之被谈论、被赞美、次数之频不逊于二十世纪...
新祥旭考研集训营:北京大学英语语言文学2024年考研备考攻略
《美国文学简史》常耀信,南开大学出版社或其他高校使用的英美文学史及选读教材《语言学教程》胡壮麟,北京大学出版社《语言学概论》杨信彰,高等教育出版社四、报考情况分析(一)复试分数线23年:总分365、政治55、英语55、专业课90/9022年:总分370、政治55、英语55、专业课90/90...