螺蛳粉英文名终于定了,城市营销绝了
段子归段子,其实螺蛳粉有一个暂用英文名SnailNoodle。但是这个名字有歧义,还可以翻译成蜗牛面,所以各方对此都不满意。2柳州官宣标准翻译最近,螺蛳粉的老家广西柳州给出官方命名“LiuzhouLuosifen”。参与命名标准制定的专家解释,这一命名遵循了“语言地道”和“文化自信”两个原则。看到这一串熟悉的“英文字母...
广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”
近日,柳州螺蛳粉官宣其英文名,统一为“LiuzhouLuosifen”。(点击图片查看视频)2023年8月4日,2023年“创业中华—华商八桂行”活动在广西柳州市举行。来自加拿大、泰国、美国、波兰、日本等国家的百余名侨商共赴柳州寻觅商机,考察柳州螺蛳粉产业,“打卡”网红小吃。图为侨商参观螺蛳粉文化展览馆。中新社记者林馨...
螺蛳粉走国际路线!居然有官方英文名了!统一英文名居然是这个!
好消息来啦!5月10日,柳州市市场监管局公布了螺蛳粉的官方英文名“LiuzhouLuosifen”!这一官方命名意味着螺蛳粉正式踏上了国际化的征程。网友们对这个直译的名字反应五花八门,有的人挺满意,觉得简单明了;有的人则感觉缺乏文化味。不过,这个名字的出炉无疑拉开了螺蛳粉国际化的大幕,让我们来看看这背后的吧!
听·见丨“Liuzhou Luosifen”来了,这样的翻译你爱了么
最近,作为顶流网红小吃之一的柳州螺蛳粉有了官方英文名——“LiuzhouLuosifen”。以汉语发音的英文名一亮相,不少网友就称赞英文名贴切,不仅保留了原名的音韵,也更加凸显地域特点和传统文化特征。不过,也有部分网友对拼音形式的英文名能否被外国人理解表示担忧。网友们的不同看法也给我们带来思考:如何把握文化对外传播的...
“Luosifen”!螺蛳粉有英文啦!直译彰显文化自信
近日,柳州市市场监管局正式公布了螺蛳粉的官方英文名——“LiuzhouLuosifen”,一时间引发了网友们的热议。许多网友表示支持,“没想到螺蛳粉的英文名会如此直接,选择直译的方式让人既意外又惊喜。”“支持!就是要用拼音!特有的东西就应该用新词汇!就像不是dumpling而应该是jiaozi,不是dragon而是loong!”选择直译:...
螺蛳粉有官方英文名了!去年螺蛳粉相关企业注册量首次破万家
近日,柳州市监局批准发布《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》并正式实施(www.e993.com)2024年5月20日。“柳州螺蛳粉有官方英文名”的话题也冲上热搜,网友们对汉语直译的“LiuzhouLuosifen”更是好评连连。据参与制定该标准的相关人士介绍,此次直译是为了避免被误认为是蜗牛等制品,也是为推广柳
螺蛳粉有官方英文名了 汉语直译网友点赞 去年暴增1万家螺蛳粉企业
快科技5月11日消息,近日,柳州市监局批准发布《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》并正式实施。“柳州螺蛳粉有官方英文名”的话题也冲上热搜,网友们对汉语直译的“LiuzhouLuosifen”更是好评连连。据参与制定该标准的相关人士介绍,此次直译是为了避免被误认为是蜗牛等制品,也是为推广柳州特色地方美食文化,树立柳...
螺蛳粉有官方英文名了 提供"加臭加辣"翻译参考
5月9日,柳州市市场监管局批准发布了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,标准化了柳州螺蛳粉的英文名为"LiuzhouLuosifen",并提供了"加臭加辣"、"麻辣"等口味的翻译参考。这一标准的制定旨在为柳州螺蛳粉产业在国际市场上提供统一的英文标识,准确传达柳州特色美食文化,树立品牌形象。据柳州晚报报道,谭旻教师介...
柳州螺蛳粉官方英文名主打一个好记
柳州螺蛳粉官方英文名主打一个好记近日,柳州官宣了柳州螺蛳粉的英文名——LiuzhouLuosifen,并将“加臭加辣”翻译为“Extrasour/ordorousandspicyflavo(u)r”,酸笋则译为“Pickledbambooshoots”。有网友表示:还以为螺蛳粉会有特别的单词,没想到是直译,不
官宣!螺蛳粉的英文名,定了!
自此柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名?此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译如“snailnoodles”“SnailRice-flourNoodles”(snail意为蜗牛)不能准确表达螺蛳粉的内涵还容易将其与蜗牛等产品混淆柳州螺蛳粉出口包装上的英文怎么写一度让出...