“买菜”别翻译成“buy vegetables”,这种中式英语别再说啦!
除了“buygroceries”,还有一种更接地气的说法“wetmarket”,我们可以直接翻译成“菜市场”。wetmarket:especiallyinAsia,amarketwherefreshmeat,fish,fruit,vegetables,andsometimesliveanimalsaresoldtothepublic.菜市场:尤其是在亚洲,向公众出售新鲜的肉、鱼、水果、蔬菜,有时还...
“小心地滑倒”?雷人翻译终于有人管了
1.警示、禁止、指示??警示警告信息??一般性警示事项译作Mind…/Watch…/Bewareof…。??可能导致重大人身伤害、需要突出警示的警告事项使用CAUTION翻译。??直接关系生命财产安全、需要引起高度注意的警告事项使用WARNING或DANGER。例如:当心碰头MindYourHead小心烫伤CAUTION//HotWater当心触...
谁来文艺地翻译一下这句wet?到底是什么意思
谁来文艺地翻译一下这句wet?到底是什么意思谁来文艺地翻译一下这句wet?到底是什么意思2020年09月22日12:44新浪网作者每日搞笑搜罗缩小字体放大字体收藏微博微信分享0谁来文艺地翻译一下这句wet?到底是什么意思谁来文艺地翻译一下这句wet?到底是什么意思特别声明:以上文章内容仅代表作者本人...
Wet noodle是“湿面条”?难道是热干面的天敌?
懦弱的人,无用的人例句Don’tbesuchawetnoodle.Don’tletthempushyouaround.别这么没有骨气。不要让他们把你差来遣去的。词汇拓展1、Wet-nose缺乏经验的新手Iwon’tbeinstructedbyanywet-nose.随便派个新手来指导我,那可不行。2、Wetsmack讨厌的人;扫兴的...
他不熟悉汉语,反而翻译汉语诗还拿了奖
翻译“中国兰波”徐玉诺此外,古典诗歌和现代诗歌,哪一个更能代表中国文化呢?各位嘉宾就此问题各抒己见。冷霜认为:旧体诗是中国传统文化的代表。但中国文化不仅包括传统文化,还包括“五四”以后的新文化。中国文化的内涵本身在不断地发生变化,诗歌也随着文化变化。因此,如果要关注汉语诗歌,也需要关注到汉语新诗。
又是笑不活的一天!公共场合的“神翻译”,让这座城市委屈巴巴
“Carefullyslide”דCaution!WetFloor!”√学生们出门在外,一定要小心出行安全(www.e993.com)2024年6月15日。大学生们虽然都是成年人了,但是心思单纯,很容易被社会上的有心之人利用,最好要结伴而行。都说中国汉字博大精深,这次真得信了!“小心、地滑”硬生生的翻译成了“小心地de滑”。看来是个“温柔体贴”的人工智障了。
独家翻译 | 德国太阳能组件制造商新建400MW组件工厂
独家翻译|德国太阳能组件制造商新建400MW组件工厂,国际太阳能光伏网讯:近日,德国太阳能组件制造商SolarweltGmbH计划在德国东部图林根州的Langenwetzendorf开设一家400MW太阳能组件制造工厂。据德国太阳能电池...,国际能源网
武汉地铁英语标识差错频出 往前走被翻译成笨蛋(图)
例如2号线车厢外侧“优先搭乘”翻译为“giveway”(中译:让路),让人摸不着头脑。地铁站内提示牌“小心地滑”翻译成“warningslipperysurface”(中译:警告表面光滑),这些英语标识令翻译专业大学生宁旎哭笑不得。“warning语气太强硬,‘Caution,wetfloor’才是常见而自然的表达,在警示的同时语气也更委婉。”...
外国博主搞笑“翻译”英式英语,网友:老阴阳人了,这很British……
It'sabitwetoutthere.▌嘴上说外面有点潮湿。▌实际情况是You'regoingtoneedasnorkelbecauseit'sabsolutelypissingitdownoutthere!你需要一个水下呼吸管才能出门,因为外面绝对是在下瓢泼大雨!It'sfine.I'mfine....
没人管吗?为啥这个无厘头的错误翻译一直存在?
不知道这个错误翻译你是否见过?“小心地滑”这四个字若没有语境,确实存在歧义,一是小心“地”滑;二是“小心地”滑。但作为公示语时,含义很明确,就是小心“地”滑,提醒大家地面湿滑,走路小心。稍微动动脑子就知道,应该翻译成:Becarefulofwetfloor...